Logo
Unionpedia
Kommunikation
Jetzt bei Google Play
Neu! Laden Sie Unionpedia auf Ihrem Android™-Gerät herunter!
Installieren
Schneller Zugriff als Browser!
 

Transliteration und Umschrift

Shortcuts: Differenzen, Gemeinsamkeiten, Jaccard Ähnlichkeit Koeffizient, Referenzen.

Unterschied zwischen Transliteration und Umschrift

Transliteration vs. Umschrift

Transliteration ist die buchstabenweise eindeutig umkehrbare Umschrift eines Wortes von einem Schriftsystem in ein anderes. Unter Umschrift oder Transkription (im weiteren Sinn) versteht man die Übertragung der Zeichen eines Schriftsystems in die Zeichen eines anderen Schriftsystems (einschließlich Lautschrift).

Ähnlichkeiten zwischen Transliteration und Umschrift

Transliteration und Umschrift haben 22 Dinge gemeinsam (in Unionpedia): Arabisches Alphabet, Armenisches Alphabet, Deutsche Morgenländische Gesellschaft, Diakritisches Zeichen, Digraph (Linguistik), DIN 31635, DIN 31636, Georgisches Alphabet, Griechisches Alphabet, Hebräisches Alphabet, Hepburn-System, Internationales Phonetisches Alphabet, ISO 11940, ISO 15919, ISO 233, ISO 9, Koreanisches Alphabet, Kunrei-System, Persische Sprache, Rumi (Dichter), Thailändische Schrift, Transkription (Schreibung).

Arabisches Alphabet

Das arabische Alphabet ist u. a.

Arabisches Alphabet und Transliteration · Arabisches Alphabet und Umschrift · Mehr sehen »

Armenisches Alphabet

Steinerne Monumente für das armenische Alphabet Historisches armenisches Manuskript Das armenische Alphabet (armenisch: Hajoz grer oder Hajoz ajbuben) ist die Schrift, mit der die armenische Sprache geschrieben wird.

Armenisches Alphabet und Transliteration · Armenisches Alphabet und Umschrift · Mehr sehen »

Deutsche Morgenländische Gesellschaft

Logo der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft Die Deutsche Morgenländische Gesellschaft (DMG) ist die älteste wissenschaftliche Vereinigung deutscher Orientalisten.

Deutsche Morgenländische Gesellschaft und Transliteration · Deutsche Morgenländische Gesellschaft und Umschrift · Mehr sehen »

Diakritisches Zeichen

Diakritische Zeichen oder Diakritika (Singular Diakritikum, Diakritikon; zu) sind an Buchstaben angebrachte kleine Zeichen wie Punkte, Striche, Häkchen, Bögen oder Kreise, die eine vom unmarkierten Buchstaben abweichende Aussprache oder Betonung anzeigen und die dem Buchstaben über- oder untergesetzt, aber auch vor- oder nachgestellt sind und in einigen Fällen durch den Buchstaben gehen.

Diakritisches Zeichen und Transliteration · Diakritisches Zeichen und Umschrift · Mehr sehen »

Digraph (Linguistik)

Digraph bezeichnet in der Graphematik zwei Buchstaben, die für eine Lautung stehen.

Digraph (Linguistik) und Transliteration · Digraph (Linguistik) und Umschrift · Mehr sehen »

DIN 31635

Die DIN-Norm DIN 31635 (Umschrift des arabischen Alphabets für die Sprachen Arabisch, Osmanisch-Türkisch, Persisch, Kurdisch, Urdu und Paschto) ist eine Norm für die Transliteration (buchstabengetreue Umschrift) der arabischen in die lateinische Schrift.

DIN 31635 und Transliteration · DIN 31635 und Umschrift · Mehr sehen »

DIN 31636

Die DIN 31636 mit dem Titel „Umschrift des hebräischen Alphabets“ ist eine Norm für die Transliteration der hebräischen in die lateinische Schrift.

DIN 31636 und Transliteration · DIN 31636 und Umschrift · Mehr sehen »

Georgisches Alphabet

Text in georgischer Mchedruli- und Assomtawruli-Schriften auf derselben Seite. Ganz oben ist auch die Kopfzeile in der Mtawruli-Schrift zu sehen. Das georgische Alphabet ist eine Alphabetschrift, in der die georgische Sprache mindestens seit dem 5.

Georgisches Alphabet und Transliteration · Georgisches Alphabet und Umschrift · Mehr sehen »

Griechisches Alphabet

Wegweiser in griechischer Schrift auf Ikaria. Schriftart: ''Transport'' Das griechische Alphabet (auch ellinikí alfavíta) ist die Schrift, in der die griechische Sprache seit dem 9. Jahrhundert v. Chr.

Griechisches Alphabet und Transliteration · Griechisches Alphabet und Umschrift · Mehr sehen »

Hebräisches Alphabet

Das hebräische Alphabet (hebräisch, kurz schlicht Alef-Bet oder jiddisch Alef-Bejs genannt) ist das aus 22 Buchstaben bestehende Alphabet des antiken und modernen Hebräisch sowie des biblischen und talmudischen Aramäisch.

Hebräisches Alphabet und Transliteration · Hebräisches Alphabet und Umschrift · Mehr sehen »

Hepburn-System

James Curtis Hepburn – Begründer des Hepburn-Systems Das Hepburn-System (jap. ヘボン式, Hebon-shiki) ist ein Transkriptionssystem für die japanische Schrift, genauer für die Transkription der japanischen Mora-Schriften („Silbenschriften“) Hiragana und Katakana in die lateinische Schrift.

Hepburn-System und Transliteration · Hepburn-System und Umschrift · Mehr sehen »

Internationales Phonetisches Alphabet

IPA-Tabelle 2020 (deutsch) Das Internationale Phonetische Alphabet (kurz IPA) ist ein phonetisches Alphabet und somit eine Sammlung von Zeichen, mit deren Hilfe die Laute aller menschlichen Sprachen nahezu genau beschrieben und notiert werden können.

Internationales Phonetisches Alphabet und Transliteration · Internationales Phonetisches Alphabet und Umschrift · Mehr sehen »

ISO 11940

ISO 11940 ist eine von der Internationalen Organisation für Normung im Jahr 1992 herausgegebene und 1998 modifizierte Norm, die eine wissenschaftliche Transliteration der thailändischen Schrift ins lateinische Alphabet definiert.

ISO 11940 und Transliteration · ISO 11940 und Umschrift · Mehr sehen »

ISO 15919

ISO 15919 ist ein ISO-Standard zur Transliteration indischer Schriften in das lateinische Alphabet.

ISO 15919 und Transliteration · ISO 15919 und Umschrift · Mehr sehen »

ISO 233

ISO 233 (Transliteration of Arabic characters into Latin characters) ist eine Internationale Norm für die wissenschaftliche Transliteration der arabischen in die lateinische Schrift.

ISO 233 und Transliteration · ISO 233 und Umschrift · Mehr sehen »

ISO 9

ISO 9 ist ein internationaler Standard für die wissenschaftliche bijektive Transliteration (sämtlicher) kyrillischer Buchstaben in lateinische oder wieder zurück mithilfe diakritischer Zeichen.

ISO 9 und Transliteration · ISO 9 und Umschrift · Mehr sehen »

Koreanisches Alphabet

Das koreanische Alphabet (koreanisch Han’gŭl, Hangŭl, Hangul, oder Hangeul, bzw. Chosŏn’gŭl) ist eine Schrift, die für die koreanische Sprache entwickelt wurde.

Koreanisches Alphabet und Transliteration · Koreanisches Alphabet und Umschrift · Mehr sehen »

Kunrei-System

Das Kunrei-System (jap. 訓令式, kunrei-shiki, deutsch „Verordnungssystem“) ist ein Transkriptionssystem für die japanische Schrift, das 1937 durch die japanische Regierung angeordnet wurde.

Kunrei-System und Transliteration · Kunrei-System und Umschrift · Mehr sehen »

Persische Sprache

Die persische Sprache (persisch) oder Persisch ist eine plurizentrische Sprache in Zentral- und Vorderasien.

Persische Sprache und Transliteration · Persische Sprache und Umschrift · Mehr sehen »

Rumi (Dichter)

''Maulana'', Malerei, Hossein Behzad, 1957 Eine Darstellung aus dem 19. Jahrhundert Dschalāl ad-Dīn Muhammad Rūmī – kurz Rumi genannt – (Gesamtname), im Persischen meist Maulawī genannt (geboren am 30. September 1207 in Balch, heute in Afghanistan, oder Wachsch bei Qurghonteppa, heute in Tadschikistan; gestorben am 17. Dezember 1273 in Konya), war ein persischer Sufi-Mystiker, Gelehrter und einer der bedeutendsten persischsprachigen Dichter des Mittelalters.

Rumi (Dichter) und Transliteration · Rumi (Dichter) und Umschrift · Mehr sehen »

Thailändische Schrift

Die thailändische Schrift ist das Schriftsystem, das zur Niederschrift der thailändischen Sprache verwendet wird.

Thailändische Schrift und Transliteration · Thailändische Schrift und Umschrift · Mehr sehen »

Transkription (Schreibung)

Unter Transkription (von ‚hinüber‘ und scribere ‚schreiben‘) versteht man im engeren Sinne eine Umschrift (also die Übertragung sprachlicher Ausdrücke von einem Schriftsystem in ein anderes), die auf der Aussprache basiert, mit Hilfe einer phonetisch definierten Lautschrift oder eines anderen Basisalphabets als Lautschriftersatz.

Transkription (Schreibung) und Transliteration · Transkription (Schreibung) und Umschrift · Mehr sehen »

Die obige Liste beantwortet die folgenden Fragen

Vergleich zwischen Transliteration und Umschrift

Transliteration verfügt über 30 Beziehungen, während Umschrift hat 59. Als sie gemeinsam 22 haben, ist der Jaccard Index 24.72% = 22 / (30 + 59).

Referenzen

Dieser Artikel zeigt die Beziehung zwischen Transliteration und Umschrift. Um jeden Artikel, aus dem die Daten extrahiert ist abrufbar unter:

Hallo! Wir sind auf Facebook! »